2011/07/20

僕がViberを試しもしない3つの理由

パケット通信料だけで、キャリアを問わず通話とメッセージの送受信ができるというViberというアプリがある。これまではiPhoneでしか使えなかったものがAndroidでも使えるようになったそうな。

しかし僕は使わない。試そうとも思わない。その前段階で止めた。理由の全ては、彼らのプライバシーポリシーにある。


前提として、Viberの機能を軽く説明しておく。

このアプリのインストールが完了すると、最初に携帯電話に登録されている連絡先の情報(名前と電話番号)を全て彼らのサーバに送信しようとする。これが蓄積されるので、知人が既にViberを使っていればすぐ分かるし、後から知人がViberを使い始めても同様だ。

Skypeや各種メッセンジャーで必要な、友達のIDを入力して登録しておくという手間がない。これはViberのセールスポイントの一つらしい。

が、同時にセキュリティリスクでもあり、これまでも指摘を受けてきた。
問題はそれらの情報がどう扱われるかだ。彼らの文書に目を通そう。

Viber Privacy Policy (Last updated on July 20, 2011)
(改訂されるかも知れないので、目についた箇所を引用しつつ)

2. Sharing and Disclosure of Information
We do not rent, sell, or share any information about the user with any third-parties. We may disclose your Personal Information if we believe such action is necessary to:

(a) comply with the law, or legal process served on us;

(b) protect and defend our rights or property (including the enforcement of our agreements); or

(c) act in urgent circumstances to protect the personal safety of users of our services or members of the public.
2.個人情報の共有と開示
我々はユーザの情報を貸したり売ったり共有したりしない。但し以下のような事態に必要だと判断した場合は開示する可能性がある。

a)法を遵守するため。または法的介入を受けた場合

b)我々の権利と資産を守るため。

c)我々のサービスのユーザまたは公衆の人々の安全を守る上で、やむを得ない事情がある時。

ー適当訳:小奥

海外での法的文書が一般的にどうなってるものかは不勉強だけれど、bとcはナメとんのかという感じがする。殆ど何も限定していないのでは?

6. Changes to Policy
From time to time, we may revise this Policy. We reserve the right to update or modify this Policy, or any other of our policies or practices, at any time with or without notice.

We will post the revised Policy on the Site, so that users can always be aware of what information we collect, how the information is used and under what circumstances such information may be disclosed.

You agree to review the Policy periodically so that you are aware of any modifications. Your continued use of the Site indicates your assent to any changes and signifies your agreement to the terms of our Policy. If you do not agree with these terms, you should not use the Site, the Viber App, or any of the other Services.

※長くて読みづらいので改行を追加した。
6.ポリシーの改訂
我々はいつでもこのポリシーや他の文書を更新する権利を有する。その際、ユーザに通知する義務はない。

我々は最新のポリシーを本サイトに掲示する。ユーザはいつでも最新のポリシーを確認し、どんな情報が収集され、いつ何に用いられるのか知る事が出来る。

ユーザは、定期的に改訂の有無と内容を確認し、最新のポリシーに同意できれば使い続け、同意できないなら利用を中止すべきである。

ー適当訳:小奥

せめて通知義務は負って欲しい。連絡先を知らないわけがないんだから。『勝手に改訂するから勝手に利用継続なり中止なり判断しなよ』というスタンスは日本でもしばしば目にするけれど、そういう所に重要な情報は預けたくない。僕は。

7. Change or Removal of Information
(一部略)

Due to technological reasons, we do not know when and if you delete the application. Therefore, if we detect no activity from your device for 45 days, we will assume that you deleted the application and we will remove your address book from our servers.

However, since we are not certain that you deleted the application (you may just be on vacation, etc.) we will not deactivate your Viber account (which is your phone number and device ID). We do not want to force you to register again in the event of non-use.

If you wish to delete your account completely, you can go to the "More" tab in the Viber app, and tap the "Deactivate Account" option. Please note that this will remove your data from Viber, and deactivate Viber on your device.
7.個人情報の変更と削除
技術的に、あなたがViberをアンインストールしたかどうかは、我々には分からない。45日間にわたって利用がない場合は、アプリを削除されたと仮定して、あなたのアドレス帳から得た情報はサーバから削除する。

とはいえ、本当に削除したかどうかは我々には分からない(休暇だったかも知れないし)ので、あなたのアカウント(電話番号と端末ID)は削除せず保存しておく。利用を再開する時は再度登録の手間はかけないよ。

もしあなたの情報を完全に削除したいなら、アプリの中でディアクティベートの操作を行なって欲しい。これをするともうアプリは使えなくなるから注意してくれ。

ー適当訳:小奥

もしディアクティベートの操作をせずにアプリを消してしまった場合、情報はずっと保存されるのだろう。そして、間違ってそういう操作をしてしまう(しかも間違いに気づかない。ほぼ確実に)ケースは充分想定しうる。

もちろん、そういう状況になったらこのポリシーの更新や改訂状況をチェックする筈もない。


微妙に怖いのは(流石にそこまで悪辣な事はしないと思うが)、your address book とyour account の扱いが違う点。前者は45日間の未使用で自動的に削除され、後者はディアクティベートの操作をした時だけ消える。
まさか、まさか、ディアクティベートした時は前者は消えないとか言わないよね?

your Viber account (which is your phone number and device ID)
あなたのアカウント(あなたの電話番号と端末ID)(え、電話帳は含まないって事?)


If you wish to delete your account completely,
あなたのアカウントを消すには(だから電話帳は含まないの?)


最後は完全に悪ふざけだが、それ以外の3点を以て、僕はこのアプリに手を出さないと決めた。
そもそも殆ど電話しないっていうのもあるけどね。

0 件のコメント:

コメントを投稿

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...