tag:blogger.com,1999:blog-4373342642542476238.post1920868348261760204..comments2022-04-04T00:41:55.903+09:00Comments on RMB: もしあなたの著作物が知らぬ間にGumroadで売られていたら小奥http://www.blogger.com/profile/15250928104259537851noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-4373342642542476238.post-49861950556238206482012-02-19T10:38:09.597+09:002012-02-19T10:38:09.597+09:00IT系契約書等を翻訳した経験からコメントです。上記の「この連絡に嘘偽りはないという宣誓」の部分、原文...IT系契約書等を翻訳した経験からコメントです。上記の「この連絡に嘘偽りはないという宣誓」の部分、原文のunder penalty of perjury は「偽証の罪を犯せば処罰されるという条件で」という意味ですね。except as otherwise agreed by the partiesとあるので、gumroad側と合意できれば、係争を処理するための裁判地を選べるようです。なのでカリフォルニア州サンフランシスコ郡内の裁判所以外を選べる可能性があります。Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4373342642542476238.post-9105076999027163972012-02-15T01:21:53.852+09:002012-02-15T01:21:53.852+09:00>これまでも似た問題はずっとあったのですが、このサービスは無断転載等をした人間に即座にお金が行く点が...>これまでも似た問題はずっとあったのですが、このサービスは無断転載等をした人間に即座にお金が行く点が厄介です<br /><br />FAQによれば即座に支払いではなく月末払いのようですよ。Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4373342642542476238.post-47705204710930600202012-02-14T21:02:03.289+09:002012-02-14T21:02:03.289+09:00お恥ずかしい限りです。皆さんご指摘ありがとうございます。訂正をいれました。お恥ずかしい限りです。皆さんご指摘ありがとうございます。訂正をいれました。小奥https://www.blogger.com/profile/15250928104259537851noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4373342642542476238.post-15444514789983562682012-02-14T20:23:02.505+09:002012-02-14T20:23:02.505+09:00文中のGumroadのtweetですが、「日本語翻訳をしてくれる方はご連絡ください」なので、少なくと...文中のGumroadのtweetですが、「日本語翻訳をしてくれる方はご連絡ください」なので、少なくとも日本語翻訳能力のあるスタッフが居ないことを示していると思います。<br />問い合わせ時には英語で送る必要がありそうです。Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4373342642542476238.post-22772660572516921162012-02-14T20:18:43.353+09:002012-02-14T20:18:43.353+09:00"If you want to help with Japanese translatio..."If you want to help with Japanese translations (or others)"<br />これですが、"want help"(助けが欲しい)ではなく"want to help"(助けたい)なので、日本語が分かる人を募集しているという意味になります。むしろ逆にこんなツイートがされたということは「日本語が分かるスタッフが居る」可能性は低いということですよ。Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4373342642542476238.post-77812229184311673552012-02-14T20:17:22.779+09:002012-02-14T20:17:22.779+09:00はじめまして。
通りすがりに一点だけの指摘ですが、
>If you want to help w...はじめまして。<br /><br />通りすがりに一点だけの指摘ですが、<br /><br />>If you want to help with Japanese translations (or others), email: hi@gumroad.com<br /><br />もとのツイートも一応確認してみましたが、これは、「日本語その他への翻訳を手伝ってくれるならメールしてね」だと思います。ですので、日本語での連絡は難しいのではないでしょうか。inuda_onehttp://d.hatena.ne.jp/inuda_one/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4373342642542476238.post-43348071678685060392012-02-14T19:46:41.595+09:002012-02-14T19:46:41.595+09:00If you want to help with Japanese translations (or...If you want to help with Japanese translations (or others), email: hi@gumroad.com<br /><br />は、「日本語かを手伝ってくれるならメールちょうだい!」って意味なので、全然誤解ですよ…fladdicthttp://twitter.com/fladdictnoreply@blogger.com